{"id":14624,"date":"2022-12-13T10:00:00","date_gmt":"2022-12-13T02:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/zetarmold.com\/?p=14624"},"modified":"2026-04-09T08:27:38","modified_gmt":"2026-04-09T00:27:38","slug":"cambiare-lo-stampo-a-iniezione","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/zetarmold.com\/it\/cambiare-lo-stampo-a-iniezione\/","title":{"rendered":"Come cambiare uno stampo a iniezione?"},"content":{"rendered":"<p><strong>To change an <a href=\"https:\/\/zetarmold.com\/it\/injection-mold-complete-guide\/\">stampo a iniezione<\/a>, you will need to follow these steps:<\/strong><\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color\">Lavori preparatori prima del cambio stampo<\/span><\/h2>\n<p>In base al piano di produzione dell'officina, fare un buon lavoro di preparazione prima dell'intero processo di cambio stampo.<\/p>\n<p><strong>1. Indossare un elmetto di sicurezza e preparare gli strumenti di sformatura, come stracci, antiruggine e chiavi;<\/strong><\/p>\n<p><strong>2. Controllare lo stampo da installare:<\/strong><\/p>\n<p>1) In base alle dimensioni dello stampo, selezionare la macchina che pu\u00f2 essere installata (in genere, la macchina \u00e8 indicata dal piano dell'officina e non \u00e8 necessario sceglierla da soli);<\/p>\n<p>2) Verificare che la giunzione del tubo dell'acqua di raffreddamento dello stampo sia ben installata e che il percorso dell'acqua sia regolare (controllare collegando il percorso dell'aria superiore);<\/p>\n<p>3) Whether the injection mold uses the function of pulling the spigot, if so, please prepare the oil pipe and the oil pipe joint, and check them.&nbsp;<\/p>\n<p>Se si scopre che l'apertura filettata non \u00e8 buona, si prega di non utilizzarla, per evitare di danneggiare la filettatura buona e di provocare perdite di olio;<\/p>\n<p>4) Installare l'anello di sollevamento (l'anello di sollevamento curvo non viene utilizzato). La profondit\u00e0 dell'anello di sollevamento avvitato nello stampo deve essere superiore a 1,5 volte il diametro dell'anello di sollevamento.&nbsp;<\/p>\n<p>Se la superficie dell'anello di sollevamento e lo stampo non sono stati incollati, \u00e8 necessario utilizzare la guarnizione per evitare la flessione e la rottura dell'anello di sollevamento.<\/p>\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-1 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:100%\">\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Custom-Plastic-injection-mold1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-12996\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Custom-Plastic-injection-mold1.jpg 564w, https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Custom-Plastic-injection-mold1-300x300.jpg 300w, https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Custom-Plastic-injection-mold1-150x150.jpg 150w, https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Custom-Plastic-injection-mold1-100x100.jpg 100w\" sizes=\"(max-width: 564px) 100vw, 564px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<p><strong>3. Per controllare la gru:<\/strong><\/p>\n<p>Verificare lo stato di funzionamento della gru e se le funzioni di ciascun pulsante sono valide e normali, in particolare il pulsante di arresto di emergenza deve essere testato.&nbsp;<\/p>\n<p>Se si riscontra un problema, \u00e8 necessario fermarsi immediatamente, appendere l'avviso di \"non utilizzo\" e avvisare il monitor per la riparazione.<\/p>\n<p><strong>4. Controllare la fune metallica e il grillo:<\/strong><\/p>\n<p>La fune metallica utilizzata presenta trefoli o anelli rotti e la muffa sospesa \u00e8 in sovrappeso? Se necessario, sostituire immediatamente la fune metallica.<\/p>\n<p>Il grillo utilizzato per il sollevamento non deve presentare deformazioni a flessione, che non corrispondono al tonnellaggio dello stampo di sollevamento.<\/p>\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-2 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:100%\">\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/injection-mold-1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-14659\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/injection-mold-1.jpg 564w, https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/injection-mold-1-300x222.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 564px) 100vw, 564px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color\">Punti di sicurezza per il sollevamento<\/span><\/h2>\n<p>Prestate attenzione ai dettagli cruciali del sollevamento dello stampo, assicurando il successo in questa fase vitale. <\/p>\n<p>Dall'ispezione e dall'uso corretto delle attrezzature alle precauzioni di sicurezza, come l'uso di indumenti protettivi, assicuratevi che il processo sia completo per ottenere risultati ottimali!<\/p>\n<p>1. Heavy-duty injection molds over 10 tons require double steel wire rope configurations, as well as two sturdy rings and a load capacity of no less than ten tons per shackle. <\/p>\n<p>Nel frattempo, i progetti pi\u00f9 leggeri al di sotto di questo requisito di peso utilizzano una fune metallica singola con anelli di sollevamento doppi per un supporto bilanciato.<\/p>\n<p>2. Durante l'installazione del gancio, \u00e8 fondamentale prestare attenzione e astenersi dall'uso della gru. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe portare a conseguenze pericolose, come l'intrappolamento delle dita tra la fune metallica e il gancio che la accompagna. Fate attenzione: date sempre la priorit\u00e0 alla sicurezza!<\/p>\n<p>3. Dopo aver sollevato con cautela lo stampo, occorre verificarne la planarit\u00e0. \u00c8 vietata qualsiasi inclinazione laterale o in avanti; \u00e8 invece accettabile una leggera inclinazione all'indietro.<\/p>\n<p>4. \u00c8 necessario prestare molta attenzione quando si solleva un singolo stampo. <\/p>\n<p>L'utilizzo dell'elemento di collegamento per il bloccaggio degli stampi consente di separare in modo efficace e sicuro gli stampi mobili da quelli fissi, evitando al contempo potenziali scosse o incidenti causati dalla pressione di pulsanti errati. <\/p>\n<p>L'attenzione strategica alla direzionalit\u00e0 \u00e8 essenziale per evitare eventi spiacevoli durante questo processo.<\/p>\n<p>5. At the beginning of the injection mold lifting, it should be lifted slowly (not fast and suddenly). The height should be below 80mm from the ground.&nbsp;<\/p>\n<p>Dopo aver spostato la cassaforma nella parte anteriore della macchina, \u00e8 possibile sollevarla e spostarla al centro della cassaforma solo dopo averla scossa in modo stabile.&nbsp;<\/p>\n<p>Prima di entrare nella colonna verde, deve esserci una persona che dirige e stabilizza lo stampo sopra la sagoma fissa della macchina.&nbsp;<\/p>\n<p>It is strictly forbidden for the injection mold to collide with the Corinthian pillar, which will cause the Corinthian pillar to be bruised and damage the copper sleeve of the template.<\/p>\n<p>6. \u00c8 severamente vietato operare sotto lo stampo sospeso. Quando solleva lo stampo, l'operatore deve mantenere una distanza superiore a 1 metro dallo stampo (direzione orizzontale).&nbsp;<\/p>\n<p>Quando si installa l'ugello sotto lo stampo, ad eccezione del palmo, nessuna parte del corpo deve trovarsi nell'area di caduta dello stampo.<\/p>\n<p>7. Durante il processo di sollevamento dello stampo, le persone presenti nel corridoio devono essere avvisate di togliersi di mezzo e allo stampo sollevato \u00e8 severamente vietato passare sopra la persona o la macchina.<\/p>\n<p>8. It is strictly forbidden for the injection mold to stay in the air for a long time (more than 10 minutes) or for the lifter to leave the site.<\/p>\n<p>9. Quando la gru si rompe e si verificano fenomeni anomali (come rumore anomalo, odore di bruciato, scivolamento automatico dell'oggetto sospeso, movimento a breve termine dopo il rilascio del pulsante).<\/p>\n<p>L'oggetto sospeso deve essere messo immediatamente a terra, interrompere l'uso della gru e appendere il pulsante \"vietato\". Utilizzare il cartello per avvisare il sorvegliante che deve recarsi a riparare il guasto.<\/p>\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/plastic-injection-mold-2.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-12724\" height=\"400\" srcset=\"https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/plastic-injection-mold-2.jpg 564w, https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/plastic-injection-mold-2-300x245.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 564px) 100vw, 564px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color\">Installazione dello stampo e regolazione della macchina<\/span><\/h2>\n<p>1. Prima di abbassare lo stampo, assicurarsi che sia completamente pulito e lubrificato, oltre che adeguatamente antiruggine. <\/p>\n<p>Inoltre, verificare che la lunghezza della fune d'acciaio sia in grado di sollevare in modo sicuro lo stampo dalla sua posizione sul tavolo della macchina per evitare che scivoli successivamente.<\/p>\n<p>2. Per garantire il successo dell'installazione, ridurre la velocit\u00e0 di apertura\/chiusura dello stampo a 25%, portare il pulsante di azionamento in modalit\u00e0 manuale e regolare le impostazioni di controllo della pressione su manuale a bassa pressione.<\/p>\n<p>3. Before hoisting the injection mold into its designated spot, take a quick measurement of its thickness and make any necessary adjustments. <\/p>\n<p>Verificare quindi che tutti i perni di espulsione siano adeguatamente allineati con i fori per garantire un funzionamento corretto una volta posizionati.<\/p>\n<p>4. Sebbene la regolazione dello stampo sia essenziale per la produzione, a meno che non si tratti di una piccola modifica di 10 mm o meno, non \u00e8 consentito guidare lo stampo.<\/p>\n<p>5. Per caricare correttamente uno stampo nella pressa a iniezione, spegnere preventivamente la pompa dell'olio. <\/p>\n<p>Fare attenzione alla forza applicata durante il riposizionamento per non danneggiare l'apparecchiatura; l'aggiunta di un anello di posizionamento potrebbe rivelarsi utile nel caso in cui sia necessario invertire la direzione dopo la chiusura.<\/p>\n<p>6. Evitare il rischio di lesioni e garantire l'allineamento ottimale dello stampo: \u00e8 essenziale spegnere il riscaldamento durante l'ispezione della \"lamiera dello stampo\", poich\u00e9 mettere le mani tra l'ugello e gli stampi a iniezione senza anelli di posizionamento potrebbe essere pericoloso.<\/p>\n<p>7. Per garantire prestazioni e durata ottimali dello stampo, \u00e8 essenziale l'installazione di 8-16 morsetti idraulici. <\/p>\n<p>For injection molds weighing over 450 tons a minimum of 8 clamps must be applied; this figure increases to 12 for those over 600 tons in weight. Finally, 16 should be used for all molds exceeding 1600 tonnes.<\/p>\n<p>8. Per garantire un fissaggio sicuro e affidabile, i denti della vite devono avere una profondit\u00e0 superiore a 1,5 volte il loro diametro, mentre il ferro o il piede del tampone devono essere leggermente pi\u00f9 alti, fino a un massimo di 3 mm, rispetto al fondo della piastra di stampaggio compressa. <\/p>\n<p>Per ottenere risultati ottimali, le viti per lo stampaggio a compressione devono essere posizionate nella parte anteriore vicino allo stampo a iniezione, mentre il ferro di accompagnamento deve essere posizionato nella parte posteriore!<\/p>\n<p>9. Non utilizzare una chiave aperta per serrare le viti, le piastre di pressione piegate e le viti a dado scorrevole.<\/p>\n<p>10. Per evitare che le viti siano sottoposte a una coppia eccessiva, la lunghezza dell'involucro utilizzato deve essere di 25-30 cm per le viti M16, 40-45 cm per le viti M20 e 50-55 cm per le viti M24.<\/p>\n<p>11. The hook shackle is removed before the injection mold is opened when the mold is installed, and the wire rope and the shackle cannot be driven to open the mold.&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Ricorda:<\/strong> Release the locking piece before opening the injection mold.<\/p>\n<p>12. Lo stampo \u00e8 stato mantenuto con un canale caldo che doveva essere raffreddato con acqua prima di essere riscaldato elettricamente per mantenere la tenuta ed evitare la spaccatura.<\/p>\n<p>13. Quando si pulisce o si revisiona lo stampo nella macchina, non \u00e8 consentito avviare l'alimentazione o azionare il pannello per regolare i parametri.<\/p>\n<p>14. Molds shall not be stacked in two layers, and shall be placed in designated positions according to numbers, and new molds shall be temporarily placed in the injection mold repairing area for external trial molds.<\/p>\n<p>15. Dopo l'installazione dello stampo, il nucleo dello stampo deve essere aperto (\u00e8 vietato tenere la cerniera della macchina in stato di blocco per lungo tempo).<\/p>\n<p>Regolare la posizione della leva di sicurezza meccanica, collegare il tubo dell'acqua, collegare il tubo dell'olio se \u00e8 presente un estrattore di anime e regolare l'azione per evitare perdite di olio. Fenomeno di perdita.<\/p>\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:100%\">\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"564\" height=\"282\" src=\"https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/injection-molds.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-12242\" srcset=\"https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/injection-molds.jpg 564w, https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/injection-molds-300x150.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 564px) 100vw, 564px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color\">Riordino della sanificazione ambientale della macchina<\/span><\/h2>\n<p>1. Tutti gli utensili come viti, piastre di pressione, anelli di posizionamento, chiavi e manicotti sulla tavola della macchina devono essere collocati nelle posizioni specificate.<\/p>\n<p>2. Il tubo dell'acqua di raffreddamento dello stampo non deve essere troppo lungo, basta prevedere un margine di circa 20 cm in base alla lunghezza effettiva dello stampo dopo l'apertura.<\/p>\n<p>3. Quando si smonta il tubo dell'olio per lo stampo dotato di ghiera, \u00e8 necessario preparare una piccola scatola di plastica per contenere l'olio idraulico fuoriuscito.&nbsp;<\/p>\n<p>Se il tubo dell'olio non viene utilizzato, si deve prima versare l'olio nel tubo dell'olio e poi collocare il tubo dell'olio nella posizione specificata.<\/p>\n<p>4. Infine, pulire con uno straccio i punti sporchi sul tavolo della macchina e sul terreno.<\/p>\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-4 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:100%\">\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/plastic-injection-mold-4.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-12726\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/plastic-injection-mold-4.jpg 564w, https:\/\/zetarmold.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/plastic-injection-mold-4-300x180.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 564px) 100vw, 564px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color\">Debug dei parametri di stampaggio a iniezione ragionevoli e preparazione per la produzione<\/span><\/h2>\n<p>1. Collegare l'alimentazione alla macchina e accenderla.<\/p>\n<p>2. Adjust the settings on the injection molding machine to match the specifications for the new mold.<\/p>\n<p>3. Prima di avviare la linea di produzione di stampaggio a iniezione, testare lo stampo esistente per verificarne il corretto funzionamento.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color\">Conclusione<\/span><\/h2>\n<p>\u00c8 importante seguire con attenzione questi passaggi per evitare di danneggiare il sistema. <a href=\"https:\/\/zetarmold.com\/it\/\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/zetarmold.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">stampo a iniezione <\/a>o la macchina.&nbsp;<\/p>\n<p>Pu\u00f2 anche essere utile consultare il manuale della macchina o richiedere l'assistenza di un tecnico qualificato se non si \u00e8 sicuri di come cambiare correttamente un <a href=\"https:\/\/zetarmold.com\/it\/\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/zetarmold.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">stampo a iniezione<\/a>.<\/p>\n<div style=\"background:#f0f4f8;padding:20px;border-radius:8px;margin-top:30px;\">\n<p style=\"margin:0 0 10px;font-size:18px;\"><strong>Need a Quote for Your Injection Molding Project?<\/strong><\/p>\n<p style=\"margin:0 0 10px;\">Get competitive pricing, DFM feedback, and production timeline from ZetarMold&#8217;s engineering team.<\/p>\n<p style=\"margin:0;\"><a href=\"https:\/\/zetarmold.com\/it\/contattateci\/\" style=\"background:#2563eb;color:white;padding:12px 24px;border-radius:6px;text-decoration:none;font-weight:bold;\">Request a Free Quote \u2192<\/a> See our <a href=\"https:\/\/zetarmold.com\/it\/injection-molding-complete-guide\/\">Injection Molding Complete Guide<\/a> for a comprehensive overview.<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Per cambiare uno stampo a iniezione, \u00e8 necessario seguire i seguenti passaggi: Lavoro di preparazione prima del cambio stampo In base al piano di produzione dell'officina, fare un buon lavoro di preparazione prima dell'intero processo di cambio stampo. 1. Indossare un casco di sicurezza e preparare gli strumenti di smuffolamento, come stracci, antiruggine e chiavi; [...]<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":14660,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"none","_seopress_titles_title":"How to change an injection mold? | ZetarMold","_seopress_titles_desc":"Discover expert insights on change injection mold from ZetarMold. We provide professional injection molding services with DFM support, fast prototyping, and","_seopress_robots_index":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[43],"tags":[],"meta_box":{"post-to-quiz_to":[]},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/zetarmold.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14624"}],"collection":[{"href":"https:\/\/zetarmold.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/zetarmold.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/zetarmold.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/zetarmold.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14624"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/zetarmold.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14624\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/zetarmold.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14660"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/zetarmold.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14624"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/zetarmold.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14624"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/zetarmold.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14624"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}